Az ének szövege
- Ó, népeknek Megváltója, / Jövel, Szűznek szent Magzatja,
Mert mind ez világ csudálja: / Istennek szűztől lesz Fia. - Atyától lőn kijövése, / És ahhoz lesz megtérése;
Pokolig lőn leszállása, / De felmégyen mennyországra. - Ki Atyával vagy egyenlő, / Testben légy nagy győzedelmű;
Te isteni nagy erődből / Ments meg erőtlenségünktől. - A te jászlad immár fénylik, / Az éj megvilágosodik;
Homály, sötétség távozzék, / A hitnek világa fényljék. - Dicsőség légyen Atyának / És egyetlenegy Fiának,
Szentlélekkel egyetemben, / Most és mindörökké. Ámen.
Veni redemptor gentium adventi himnusz | szöveg: Ambrosius püspök, 4. sz. | fordítás: Oppenheim, 1612 | gregorián dallam
Meghallgatható gregorián himnuszként
A te jászlad immár fénylik – Az Úr közel! Új énekeskönyvünk adventi fejezetének negyedik adventi himnusza e szavakkal kapcsolódik a 4. adventi vasárnap Fil 4,4-ből vett alapigéjéhez. Az ének a Jöjj, népek Megváltója – Luther-korál ősi, középkori formája. Magyar szövegével az oppenheimi Biblia énekfüggelékében jelent meg 1612-ben.
Énekeskönyvünkben ez az egyetlen, gregorián notációval lejegyzett dallam, melyről Csomasz Tóth Kálmán így ír: „A dallamot a nyugodt beszéd természetes tempójában, a szöveg értelmes hangsúlya szerint tagolva énekeljük, a hajlított hangokat ne rövidítsük meg.”
Figyeljünk a második sorban történt kis változásra; a dallam most fokozatosan emelkedik, nem töri meg tercugrás. Ez a himnusz legelterjedtebb dallamváltozata, mely még két másik szöveggel szerepel most énekeskönyvünkben: a karácsonyi, valamint a Vízkereszt idején című fejezet elején.